Peter
alias James "Pond"
Moderator
Registriert seit: Sep 2000
Wohnort: D-84034 Landshut
Verein: Solaris-RMB
Beiträge: 2235
Status: Offline
|
In einem anderen Thread sind wir auf die Frage gestoßen, wie weit man englische Fachbegriffe,z.B. für HPR, verwenden sollte.
Dazu ein Vorschlag: laßt uns doch den einschlägigen Jargon zusammentragen und ein Raketenwörterbuch draus machen. Also: Sachen wie "Shear Pins" usw. einfach hier unterbringen, mit und ohne Übersetzungsvorschlag.
Übrigens: eigentlich geht es um zwei Sachen. Das eine sind möglichst gute Übersetzungen (also ein Wörterbuch), das andere sind Begriffserklärungen (also ein Glossar). Denn es soll schon vorkommen, daß man einen Begriff nicht recht einordnen kann, egal ob er englisch oder deutsch ist.
Die Neuzugänge werden es uns danken, und selbst können wir sicher auch davon profitieren.
Als Einstieg hier eine Liste, die von Achim und Oliver Arend stammt:
parachute = Fallschirm chute = Schirm (Fallschirm) igniter = Zünder nosecone = Spitze fin = Flosse coupler = Kuppler, Verbinder(rohr) Break Point = Trennstelle ID: inside diameter = Innendurchmesser, die Abkürzung passt also Well = Kanister (f. Schwarzpulver, Pyrodex o.ä.) Kit = Bausatz Bulkhead = Schott Piston = Kolben (zur Verwendung im Ausstoßsystem) Two-Stage-Recovery = zweistufige Bergung mittels Vorfallschirm und Hauptfallschirm drogue = Vorfallschirm main (chute) = Hauptfallschirm Electronic-Compartment = Elektronik-Abteil; Abteilung wäre Department Ejection Charge = Ausstoßladung Eject-Ladung: Kauderwelsch für Ausstoßladung oder ejection charge (s.o.) Safe-Eject = von Spacetec (Jürg Thüring) vertriebenes System für die Ausstoßladung Shear Pin = Sollbruchstift
|
Tom Engelhardt
Überflieger
Moderator
Registriert seit: Sep 2000
Wohnort: Göttingen
Verein: RAMOG/TRA L3/Präfekt TRA 123
Beiträge: 1557
Status: Offline
|
OK, ich hab auch noch ein paar:
launch lug: Führungsröhrchen rail guide: Führungsknopf (für Schienenstartsystem) rail: Schienenstartsystem launch rod: Startstab launch pad: Startrampe (und auch ein Hersteller von militärischen Scale-Modellen aus den USA) Scale: maßstabsgetreues Modell einer Rakete (ob's jetzt eine Modellrakete oder ein Raketenmodell ist, sei mal dahingestellt... ) RSO: Range Safety Officer (nimmt alle Modelle vor dem Flug ab, prüft sie auf Stabilität etc.) LCO: Launch Control Officer (drückt aufs Knöpfchen Pad Manager: weist dem Flieger eine Startrampe zu heads up: Ankündigung beim Start eines besonders großen oder komplexen Modells sowie bei Erstflügen oder Motoren, die das Modell eventuell überfordern könnten. Außerdem Zuruf, wenn bei einem Modell der Fallschirm versagt hat. Composite: entweder Treibstoff (Ammoniumperchlorat+ synth. Gummi) oder Verbundbauweise (also GFK- oder CFK-Harzverbindungen) Altimeter: Höhenmesser Timer: neudeutsch Fin can: "Flossenkanister" - Flossen und Außenhaut sind aus einem Stück oder als solches gebaut und können im Ganzen über das Raketeninnenleben gestülpt werden. shock cord: Fallschirmleine. Das Element,wo wenns reißt, die Rakete kaputt ist. scratch (to build from): im Gegensatz zum Bausatz aus Einzelteilen selbst konstruiert und zusammengebaut.
So, mehr fällt mir grad nicht ein...
Gruß,
Tom aus Gö
------------------ Rettet den Wald, eßt mehr Biber !
|
Wolfgang Schäfer
(verstorben)
Registriert seit: Okt 2000
Wohnort:
Verein:
Beiträge: 78
Status: Offline
|
Hallo Experimental.- und Großraketenflieger!
Bei diesem Thema kann man schon ein wenig nachdenklich werden. Was Ihr hier schreibt schlägt genau in die Kerbe der allg. Presseorgane, dass so etwas nur in Deutschland geschehen kann. Lasst uns Deutsche, Österreicher und Schweizer doch in unserer Sprache reden. Ihr habt für alle amerik. Begriffe deutsche Wörter gefunden, und das ist gut so. Wird unser Hobby dadurch exklusiver, soll es kein Aussenstehender mehr verstehen oder wollt Ihr dadurch professioneller erscheinen? Wir brauchen keine Amerikaner als Vorbilder im Experimental-Raketenbau, wir sind gut genug. Also brauchen wir auch unter uns ihre Sprache nicht. Gruß Wolfgang
|
Wolfgang Schäfer
(verstorben)
Registriert seit: Okt 2000
Wohnort:
Verein:
Beiträge: 78
Status: Offline
|
Hallo Experimental.- und Großraketenflieger!
Bei diesem Thema kann man schon ein wenig nachdenklich werden. Was Ihr hier schreibt schlägt genau in die Kerbe der allg. Presseorgane, dass so etwas nur in Deutschland geschehen kann. Lasst uns Deutsche, Österreicher und Schweizer doch in unserer Sprache reden. Ihr habt für alle amerik. Begriffe deutsche Wörter gefunden, und das ist gut so. Wird unser Hobby dadurch exklusiver, soll es kein Aussenstehender mehr verstehen oder wollt Ihr dadurch professioneller erscheinen? Wir brauchen keine Amerikaner als Vorbilder im Experimental-Raketenbau, wir sind gut genug. Also brauchen wir auch unter uns ihre Sprache nicht. Gruß Wolfgang
|
Tom Engelhardt
Überflieger
Moderator
Registriert seit: Sep 2000
Wohnort: Göttingen
Verein: RAMOG/TRA L3/Präfekt TRA 123
Beiträge: 1557
Status: Offline
|
So, ein paar Begriffe noch...
continuity: Durchgang (beim Zünder) shred: Zerstörung des Modells durch die aerodynamischen Kräfte CATO: Catastrophe At Take-Off. Zerstörung des Modells durch Motorzerleger Lawndart, prang, core sample etc: Absturz mit Bodenprobe blow-by: wenn überhaupt, dann bei RMS. Heiße Verbrennungsgase finden ihren Weg vorbei an der Verzögerungsladung und zünden den Ausstoßsatz. Kombiniert mit den heißen Abgasen gibt das eine knusprig geröstete Rakete. delay: Verzögerungssatz RMS: Reloadable Motor System. Den Begriff kann man so übernehmen, wenn man RMS sagt, weiß jeder, was gemeint ist...oder? recovery wadding: Schutzwatte baffle: Metallmaschengeflecht zur Kühlung der Ausstoßgase. Zusammen it einem Kolben ein fast 100% zuverlässiges System. streamer: Strömer, Flatterband
Ja, das war's jetzt wirklich erstmal. Wenn mir noch was einfällt, dann gibt's einen neuen Beitrag .
Gruß,
Tom aus Gö
------------------ Rettet den Wald, eßt mehr Biber !
|
Peter
alias James "Pond"
Moderator
Registriert seit: Sep 2000
Wohnort: D-84034 Landshut
Verein: Solaris-RMB
Beiträge: 2235
Status: Offline
|
Propellant = Treibstoff fuel = Brennstoff oxidizer = Oxydator binder = Binder Thrust = Schub Burn-out = Brennschluß Aerodynamic drag = Luftwiderstand Air Density = Luftdichte Drag Coefficient = Luftwiderstandsbeiwert Frontal Area = (größte) Querschnittsfläche (Total) Burn Time = Brenndauer Burn Duration = Brenndauer Propellant Mass Flowrate = Massendurchfluß Exhaust Velocity = Ausströmgeschwindigkeit Grain Pattern = Abbrandgeometrie End Burner = Stirnbrenner Core Burner = Innenbrenner Chamber Pressure = Brennkammerdruck Combustion = Verbrennung compressed powder propellant = Preßpulvertreibstoff composit propellant = Verbundtreibstoff, Composite, Komposit Burn Rate = Abbrandgeschwindigkeit Insulation = Isolation Static Test = Prüfstandversuch Center of Pressure (CP) = Druckmittelpunkt Center of Gravity (CG) = Schwerpunkt Throat Diameter = Düsenhalsdurchmesser Bore Diameter = Innenkanaldurchmesser Nozzle = Düse Chamber = Brennkammer
|
Tom
Grand Master of Rocketry
Administrator
Registriert seit: Aug 2000
Wohnort: Neustadt
Verein: T2 , SOL-1
Beiträge: 5257
Status: Offline
|
Zitat: Original erstellt von Wolfgang Schäfer: Hallo Experimental.- und Großraketenflieger!
Bei diesem Thema kann man schon ein wenig nachdenklich werden. Was Ihr hier schreibt schlägt genau in die Kerbe der allg. Presseorgane, dass so etwas nur in Deutschland geschehen kann. Lasst uns Deutsche, Österreicher und Schweizer doch in unserer Sprache reden. Ihr habt für alle amerik. Begriffe deutsche Wörter gefunden, und das ist gut so. Wird unser Hobby dadurch exklusiver, soll es kein Aussenstehender mehr verstehen oder wollt Ihr dadurch professioneller erscheinen? Wir brauchen keine Amerikaner als Vorbilder im Experimental-Raketenbau, wir sind gut genug. Also brauchen wir auch unter uns ihre Sprache nicht. Gruß Wolfgang
Wolfgang, ich gebe Dir teils/teils recht...
Aber ich denke der Thread soll dem vielleicht etwas verwirrtem Flieger die Begriffe aus dem neudeutschen etwas näher bringen.
Im übrigen bin ich auch dafür, wenn wir uns unserer Sprache bedienen.
Aber ansonsten finde ich die Idee mit den Begriffen recht gut.
Tom
|
Oliver Arend
Administrator
Administrator
Registriert seit: Aug 2000
Wohnort: Great Falls, VA, USA
Verein: RMV/Solaris/AGM/TRA L1/TCV/MDRA/NOVAAR
Beiträge: 8351
Status: Offline
|
Also, ich würde fast sagen es lohnt sich bald ein Raketenlexikon zu schreiben, vor allem weil man dann zu vielen Sachen ja auch Beispiele geben kann usw. Auch die Erfahreneren unter uns wissen nicht immer auf Anhieb was ein Bates Grain ist. Und als ich eben Peters Liste durchging sind mir auch wieder ein paar Wörter eingefallen.
Wenn ich nur nicht Abi, eine Tripoli Übersetzung und vieles andere zu tun hätte, würde ich das ja machen... vielleicht sobald ich mehr Zeit hab. Man würde dann einfach jeweils einen Absatz schreiben, vielleicht noch ein Bild dazu, und ab gehts.
Oliver
|
Peter
alias James "Pond"
Moderator
Registriert seit: Sep 2000
Wohnort: D-84034 Landshut
Verein: Solaris-RMB
Beiträge: 2235
Status: Offline
|
Oliver,
laß uns das einfach als Gemeinschaftsaufgabe angehen, macht ja auch mehr Spaß als allein in der Besenkammer. Jeder postet hier was das Zeug hält, und am Ende machen wir daraus ein Online-Wörterbuch (oder was auch immer).
Peter
|
|